
100+
Bahasa
10,000+
Pelanggan Dilayani
21+
Tahun Pengalaman
PM-led
Diurus Pengurus Projek
Dipercayai oleh syarikat korporat, PKS, dan agensi kerajaan
Mengenai penterjemahan berturutan
Apa itu penterjemahan berturutan?
Penceramah bercakap, berhenti, dan jurubahasa menterjemah. Sesuai untuk mesyuarat, temu duga, dan lawatan tapak.
Penterjemahan berturutan bermaksud penceramah bercakap selama satu atau dua minit, kemudian berhenti dan jurubahasa menterjemah apa yang telah diperkatakan ke dalam bahasa sasaran. Proses ini berulang sepanjang mesyuarat atau acara. Jurubahasa mengambil nota semasa penceramah bercakap dan menyampaikan terjemahan yang lengkap dan tepat apabila penceramah berhenti.
Penterjemahan berturutan tidak memerlukan peralatan khas seperti booth, headset, atau sistem penyiaran. Jurubahasa duduk bersama peserta mesyuarat atau berjalan bersama kumpulan lawatan. Ini menjadikannya pilihan yang kos efektif dan fleksibel untuk mesyuarat perniagaan, rundingan, temu duga, lawatan tapak dan kilang, serta prosiding mahkamah.
Kami menyediakan jurubahasa berturutan berpengalaman dalam 100+ bahasa di seluruh Malaysia dan Singapura. Harga bermula dari RM750 setiap setengah hari (Singapura: minimum SGD 500 sehari). Untuk acara yang lebih besar yang penceramah tidak boleh berhenti, penterjemahan serentak dengan booth dan peralatan mungkin lebih sesuai.

Kelebihan kami
Mengapa Memilih Translife untuk Penterjemahan Berturutan?
Jurubahasa profesional yang dipercayai oleh syarikat multinasional, firma guaman, dan agensi kerajaan di Malaysia dan Singapura.
Sesuai untuk Mesyuarat & Perbincangan
Penterjemahan berturutan ideal untuk mesyuarat perniagaan, rundingan, temu duga, dan perbincangan meja bulat yang memerlukan interaksi dua hala.
Tiada Peralatan Khas Diperlukan
Tidak seperti penterjemahan serentak, tiada booth, headset, atau peralatan penyiaran diperlukan. Jurubahasa duduk bersama peserta dan menterjemah secara langsung.
100+ Bahasa Tersedia
Liputan bahasa menyeluruh termasuk Inggeris, Mandarin, Jepun, Korea, Thai, Vietnam, Arab, dan banyak lagi. Jurubahasa dipilih berdasarkan kepakaran bidang.
Jurubahasa Bertapis & Berpengalaman
Setiap jurubahasa dinilai dari segi kefasihan dwibahasa, kepakaran industri, teknik catatan, dan etika profesional. Kami mengekalkan senarai jurubahasa yang dipercayai.
Fleksibiliti Setengah Hari atau Sehari Penuh
Tempah jurubahasa untuk setengah hari (4 jam) atau sehari penuh mengikut keperluan acara anda. Kadar yang jelas dan telus tanpa caj tersembunyi.
Pengalaman Lebih 20 Tahun
Sejak 2005, kami telah menyediakan jurubahasa profesional untuk ribuan mesyuarat, temu duga, lawatan kilang, dan prosiding mahkamah di seluruh Malaysia dan Singapura.
Harga dan tempahan
Harga Penterjemahan Berturutan dan Cara Menempah
Kadar yang jelas bermula dari RM750 setiap setengah hari. Sebut harga dalam masa 24 jam.
Harga penterjemahan berturutan bermula dari RM750 setiap setengah hari (4 jam) di Malaysia. Kadar sehari penuh juga tersedia. Di Singapura, minimum SGD 500 sehari untuk seorang jurubahasa (tiada kadar setengah hari di Singapura). Harga bergantung pada pasangan bahasa (cth. Inggeris–Mandarin, Inggeris–Jepun), bidang subjek (perundangan dan perubatan mungkin berbeza dari perniagaan am), tempoh (setengah hari atau sehari penuh), dan lokasi acara.
Untuk meminta sebut harga, sila berikan tarikh mesyuarat, lokasi, bahasa yang diperlukan, bidang subjek atau topik perbincangan, dan anggaran tempoh. Kami akan membalas dalam masa 24 jam dengan sebut harga terperinci. Kami berkhidmat di Kuala Lumpur, Pulau Pinang, Johor Bahru, Singapura, dan seluruh Malaysia.
Proses kualiti
Bagaimana Kami Memastikan Kualiti Penterjemahan
Dari pemahaman keperluan anda hingga penyampaian di lokasi, setiap langkah dirancang untuk ketepatan maksimum.
Analisis Keperluan Anda
Kami memahami konteks mesyuarat anda: bidang subjek, bahasa, bilangan peserta, lokasi, dan sebarang keperluan khas seperti terminologi teknikal atau kerahsiaan.
Pemadanan Jurubahasa
Kami memilih jurubahasa yang paling sesuai dari rangkaian kami berdasarkan pasangan bahasa, kepakaran industri, dan pengalaman dengan jenis acara yang serupa.
Persediaan Pra-Mesyuarat
Jurubahasa menerima bahan rujukan: agenda mesyuarat, dokumen berkaitan, glosari istilah, dan maklumat latar belakang untuk memastikan terjemahan yang tepat.
Penyampaian & Susulan
Jurubahasa hadir tepat pada masanya, berpakaian profesional, dan bersedia sepenuhnya. Selepas acara, kami meminta maklum balas untuk penambahbaikan berterusan.
Bila menggunakan
Penterjemahan Berturutan Sesuai untuk Situasi Ini
Pilih penterjemahan berturutan apabila interaksi peribadi dan fleksibiliti lebih penting daripada kelajuan.
Penterjemahan berturutan ialah pilihan yang tepat apabila anda mempunyai kumpulan kecil (biasanya kurang dari 30 peserta) dan penceramah boleh berhenti untuk terjemahan. Ia biasa digunakan untuk:
- Mesyuarat perniagaan dan rundingan dengan rakan kongsi atau pelanggan antarabangsa yang memerlukan komunikasi tepat untuk membuat keputusan.
- Lawatan tapak dan kilang yang memerlukan jurubahasa bergerak bersama kumpulan dan menterjemah dalam pelbagai persekitaran fizikal.
- Temu duga dan pernyataan perundangan yang ketepatan setiap perkataan amat penting dan rekod terjemahan mungkin digunakan sebagai bukti.
- Latihan dan bengkel dengan peserta pelbagai bahasa yang memerlukan interaksi soal jawab.
- Prosiding mahkamah dan tribunal yang memerlukan terjemahan yang tepat dan boleh dipercayai untuk rekod rasmi.
Untuk acara yang lebih besar dengan lebih 50 peserta atau apabila penceramah tidak boleh berhenti (seperti ucaptama atau persidangan), penterjemahan serentak dengan booth dan headset lebih sesuai.
Senario Penggunaan
Bagaimana Pelanggan Menggunakan Penterjemahan Berturutan
Dari mesyuarat perniagaan hingga lawatan kilang dan prosiding perundangan - senario sebenar yang menunjukkan bagaimana jurubahasa kami membantu komunikasi rentas bahasa.
Mesyuarat Perniagaan Dwibahasa dengan Rakan Kongsi Jepun
Sebuah syarikat pembuatan di Selangor sedang berunding perjanjian usaha sama dengan firma Jepun. Pasukan pengurusan Malaysia berbahasa Inggeris manakala delegasi Jepun lebih selesa berkomunikasi dalam Bahasa Jepun. Mesyuarat selama setengah hari meliputi perbincangan terma komersial, spesifikasi teknikal, dan jadual pelaksanaan. Ketepatan terjemahan amat penting kerana kandungan akan dirujuk dalam dokumen kontrak.
- Pengurus pembangunan perniagaan menghubungi Translife dengan butiran mesyuarat: tarikh, lokasi di Subang Jaya, bahasa (Inggeris-Jepun), dan subjek rundingan usaha sama
- Kami menugaskan jurubahasa berturutan Inggeris-Jepun yang berpengalaman dalam sektor pembuatan dan rundingan perniagaan
- Jurubahasa menerima agenda mesyuarat, profil kedua-dua syarikat, dan glosari terminologi teknikal satu minggu lebih awal
- Pada hari mesyuarat, jurubahasa tiba 30 minit lebih awal untuk berkenalan dengan kedua-dua pihak dan memahami aliran perbincangan
- Semasa mesyuarat, jurubahasa menterjemah setiap segmen dengan tepat, memastikan nuansa dan nada perniagaan dikekalkan dalam kedua-dua bahasa
Kedua-dua pihak memahami sepenuhnya terma yang dibincangkan. Perjanjian usaha sama ditandatangani pada mesyuarat susulan. Pelanggan memuji ketepatan terjemahan terminologi teknikal dan keupayaan jurubahasa mengekalkan suasana profesional sepanjang rundingan.
Lawatan Tapak Kilang dengan Pelabur Korea
Sebuah syarikat di zon perindustrian Johor menjemput pelabur dari Korea Selatan untuk lawatan tapak kilang sehari penuh. Lawatan merangkumi taklimat pengurusan, lawatan lantai kilang, perbincangan tentang kapasiti pengeluaran, dan sesi soal jawab. Jurubahasa diperlukan untuk menterjemah antara Bahasa Inggeris dan Korea sepanjang hari, termasuk semasa berjalan di lantai kilang yang bising.
- Pengurus operasi memberi jadual lawatan, bahan taklimat kilang, dan senarai terminologi pembuatan yang berkaitan
- Kami menugaskan jurubahasa Inggeris-Korea yang berpengalaman dengan lawatan kilang dan terminologi pembuatan
- Jurubahasa menyediakan glosari terma teknikal khusus industri dan mengkaji proses pengeluaran pelanggan
- Sepanjang hari, jurubahasa mengikuti kumpulan lawatan, menterjemah taklimat formal, perbualan di lantai kilang, dan sesi soal jawab teknikal
Pelabur Korea memahami sepenuhnya operasi kilang dan kapasiti pengeluaran. Lawatan berjalan lancar tanpa salah faham teknikal. Pelabur membuat keputusan pelaburan positif selepas lawatan dan memuji komunikasi yang jelas sepanjang hari.
Temu Duga Perundangan & Pernyataan Saksi
Sebuah firma guaman di Kuala Lumpur perlu mengambil pernyataan daripada saksi berbahasa Mandarin untuk kes timbang tara antarabangsa. Temu duga memerlukan ketepatan mutlak kerana kandungan akan digunakan sebagai bukti. Jurubahasa mesti memahami terminologi perundangan dan mampu menterjemah dengan tepat tanpa menambah atau mengurangkan makna.
- Peguam menghubungi Translife dengan keperluan: jurubahasa Inggeris-Mandarin, pengalaman perundangan, dan kerahsiaan penuh
- Kami menugaskan jurubahasa yang berpengalaman dalam prosiding perundangan dan timbang tara, dengan rekod prestasi yang terbukti
- Jurubahasa menandatangani perjanjian kerahsiaan dan menerima taklimat ringkas tentang sifat kes tanpa mendedahkan butiran sensitif
- Semasa temu duga, jurubahasa menterjemah setiap soalan dan jawapan dengan tepat, memastikan tiada nuansa hilang dalam terjemahan
Pernyataan saksi direkodkan dengan tepat dalam kedua-dua bahasa. Peguam berpuas hati dengan ketepatan terminologi perundangan. Firma guaman seterusnya menggunakan Translife untuk semua keperluan penterjemahan perundangan mereka.
Soalan Lazim
Soalan Lazim Mengenai Penterjemahan Berturutan
Jawapan pantas tentang perkhidmatan jurubahasa kami. Untuk maklumat lanjut, hubungi kami.
Apakah penterjemahan berturutan dan bagaimana ia berbeza daripada penterjemahan serentak?
Dalam penterjemahan berturutan, penceramah bercakap selama satu atau dua minit, kemudian berhenti dan jurubahasa menterjemah apa yang telah diperkatakan. Proses ini berulang sepanjang mesyuarat. Berbeza dengan penterjemahan serentak yang melibatkan jurubahasa menterjemah pada masa yang sama dari dalam booth, penterjemahan berturutan tidak memerlukan peralatan khas dan sesuai untuk mesyuarat kecil, temu duga, dan lawatan tapak.
Berapakah harga penterjemahan berturutan di Malaysia?
Harga bermula dari RM750 setiap setengah hari (4 jam) di Malaysia. Kadar sehari penuh juga tersedia. Di Singapura, minimum SGD 500 sehari (tiada kadar setengah hari). Harga bergantung pada pasangan bahasa, bidang subjek, dan lokasi. Kami menyediakan sebut harga terperinci dalam masa 24 jam selepas menerima butiran keperluan anda.
Bilakah penterjemahan berturutan lebih sesuai daripada penterjemahan serentak?
Penterjemahan berturutan lebih sesuai apabila: bilangan peserta kecil (biasanya kurang dari 30 orang), interaksi dua hala penting (seperti rundingan atau temu duga), bajet terhad kerana tiada peralatan diperlukan, atau lokasi tidak sesuai untuk booth (seperti lawatan tapak atau kilang). Untuk acara besar dengan lebih 50 peserta atau apabila penceramah tidak boleh berhenti, penterjemahan serentak lebih sesuai.
Dalam bahasa apa perkhidmatan penterjemahan berturutan tersedia?
Kami menyediakan jurubahasa berturutan dalam 100+ bahasa termasuk Inggeris, Mandarin, Jepun, Korea, Thai, Vietnam, Arab, Perancis, Jerman, Sepanyol, dan banyak lagi. Untuk pasangan bahasa yang paling diminta di rantau ini (seperti Inggeris-Mandarin, Inggeris-Jepun, Inggeris-Melayu), kami mempunyai beberapa jurubahasa berpengalaman yang tersedia.
Adakah jurubahasa anda mempunyai kepakaran dalam bidang tertentu?
Ya. Kami memadankan jurubahasa dengan bidang subjek anda. Rangkaian kami merangkumi jurubahasa yang pakar dalam perundangan, perubatan, kejuruteraan, kewangan, IT, pembuatan, dan banyak lagi. Untuk mesyuarat yang melibatkan terminologi teknikal, kami memilih jurubahasa yang mempunyai pengalaman terbukti dalam bidang tersebut.
Explore more
Perkhidmatan Berkaitan
Kami juga menawarkan perkhidmatan pelengkap ini.